Inviter une langue au Festival d’Avignon, c’est d’abord accepter qu’aucune programmation ne saurait épuiser sa richesse et sa diversité. Mais c’est aussi trouver dans cette langue une inspiration qui nous déplace, qui nous pousse à entreprendre des voyages, à faire des découvertes, à nouer des dialogues, à aller là où nous ne serions pas allés sans elle. Cinquième langue la plus parlée au monde, deuxième en France, l'arabe est présent en Europe, bien qu’extra-européen. À la différence de l’anglais et de l’espagnol, invités lors des précédentes éditions et dont l’expansion s’est accomplie depuis l’Europe vers le reste du monde, l'arabe porte en lui d’autres mouvements, voyages et récits.
Langue de lumière, de dialogue, de connaissance et de transmission, l’arabe est souvent - dans un contexte polarisé à l’extrême - pris en otage par les marchands de violence et de haine qui l’assignent à des idées de fermeture et de repli sur soi, de fondamentalisme et de choc des civilisations. L’inviter au Festival, c'est choisir de faire face à la complexité politique plutôt que l’esquiver, de faire confiance à la capacité qu’ont les arts de créer des espaces de débat et de commun.
Lors de cette 79e édition, l’arabe sera représenté par des créatrices et créateurs venus de Tunisie, de Syrie, de Palestine, du Maroc, du Liban, d’Irak... Tous ont un rapport fort à un pays, à une région, à un territoire. À travers leurs langues et leurs dialectes, ils nous connectent à des réalités, ils nous donnent à penser comment les mots - en modifiant la perception du réel - ont le pouvoir de transformer l’histoire des peuples.
في المقام الأول، تعني استضافة لغة في Festival d’Avignon، تقبّل حقيقة عدم قدرة أي برنامجٍ كان، على استنزاف ثرائها وتنوعها. كما تعني العثور، في هذه اللغة، على إلهامٍ يحرّكنا، ويدفعنا إلى الشروع برحلات، واكتشافات، وإلى بناء الحوار، وإلى الذهاب حيث لم نكن نجرؤ من دونها. فتأتي اللغة العربية في المرتبة الخامسة بين اللغات الأكثر تداولاً في العالم، وفي المرتبة الثانية في فرنسا، وقد أثبتت وجودها على الصعيد الأوروبي والعالمي. على عكس الإنجليزية والإسبانية، اللتين تم استضافتهما خلال الإصدارات السابقة واللتين توسعتا من أوروبا إلى بقية العالم، تحمل اللغة العربية في طياتها تحركات، ورحلات، وروايات مختلفة.
غالباً ما تقع اللغة العربية، لغة التنور، والحوار، والمعرفة، والتواصل - في سياق يميل بشدّة إلى التطرف - رهينة تجار العنف والكراهية الذين ينسبونها إلى مفاهيم الانغلاق والانطواء على الذات، والأصولية، وصدام الحضارات. تمثّل استضافتها في المهرجان، اختيار التصدي إلى التعقيدات والصعوبات السياسية عوضاً عن تفاديها، والوثوق بقدرة الفنون على خلق مجالات للنقاش والتبادل المشترك.
خلال الإصدار الـ79 هذا، سيمثّل اللغة العربية مبدعون ومبدعات من تونس، وسوريا، وفلسطين، والمغرب، ولبنان، والعراق... لدى كلٍّ منهم صلة قوية بدولةٍ، ومنطقةٍ، وإقليم. فيربطوننا، عبر لغاتهم ولهجاتهم، بوقائع مختلفة، ويدفعوننا إلى التفكير بقدرة الكلام - عبر تغيير إدراك الواقع - على تغيير تاريخ الشعوب.