Guest language

Soliloquio, Tiziano Cruz, 2024 © Christophe Raynaud de Lage / Festival d'Avignon

Spanish - Español

Spanish is the guest language of this 78th edition. By inviting a language rather than a country or a continent, we choose to view the world as connected by languages rather than divided by borders. At a time where the rhetoric of division is on the rise, in a Europe where the circulation of goods is freer than that of bodies, languages remain spaces of freedom: there is no need for a passport to write in another language. The idea of languages is part of the DNA of the Festival. Avignon has always been a festival of words, searching for the right words, where everyone can use words to play or debate. In the late 1960s, Avignon opened up to the world when it became an international festival, and thus a privileged space of exploration. Language – through the possibility of translation – is an essential vector of the discovery of the other. To invite Spanish to the Festival d’Avignon is to recognise the richness of the Spanish-speaking world and its importance in the field of the performing arts. It also means listening to its history, to the collective or intimate stories carried by its artists. Beyond Spanishlanguage shows, which represent 30% of the programme, Spanish permeates this entire edition through encounters, readings, debates, screenings… On national and international territories, language outlines the edges of a community which includes residents, tourists, and migrants. To welcome this Spanish-speaking audience to the Festival, all communication materials for this 78th edition are trilingual – French, English, and Spanish.

programme for Spanish speakers

El español es la lengua invitada en esta 78ª. edición. Al invitar a una lengua y no a un país o a un continente, elegimos mirar el mundo como un lugar unido por las lenguas y no dividido por las fronteras. En una época en que crecen los discursos de aislamiento, en una Europa donde hay más libertad para que circulen las mercancías que las personas, las lenguas siguen siendo espacios de libertad: no necesitamos un pasaporte para escribir en otra lengua. Esta idea de las lenguas forma parte del ADN del Festival. Avignon siempre ha sido un festival de palabras, que busca sus palabras, donde la gente utiliza las palabras para actuar o hablar. Cuando a finales de 1960 se internacionalizó, Avignon se abrió al mundo y se convirtió en un lugar privilegiado de exploración.

La lengua – gracias a la traducción – es un vector esencial para descubrir al otro. Invitar al español al Festival d’Avignon significa reconocer hoy la riqueza del mundo hispanohablante y su importancia en las artes escénicas. Significa también escuchar su historia, y las historias colectivas o personales que cuentan sus artistas. Además de los espectáculos en español, que representan un 30% de la programación, el español inundará toda la edición a través de encuentros, lecturas, debates y proyecciones… Tanto a escala nacional como internacional, la lengua dibuja los contornos de una comunidad que incluye tanto a residentes, como a turistas y emigrantes. Para recibir al público hispanohablante en el Festival, todos los soportes de comunicación de esta 78ª. edición están en francés, inglés y español.

Programación para hispanohablantes

Guest language shows - Los espectáculos

  • DÄMON. El funeral de Bergman by Angélica Liddell - Spain

  • Quichotte by Gwenaël Morin - France

  • Une Ombre vorace by Mariano Pensotti - Argentina / France

  • Juana ficción by La Ribot & Asier Puga - Switzerland / Spain

  • Los días afuera by Lola Arias - Argentina

  • Sea of Silence by Tamara Cubas - Uruguay

  • Soliloquio (me desperté y golpeé mi cabeza contra la pared) by Tiziano Cruz - Argentina

  • Wayqeycuna by Tiziano Cruz - Argentina

  • Història d'un senglar (o alguna cosa de Ricard) by Gabriel Calderón - Uruguay / Spain (Catalonia)

  • La gaviota by Chela De Ferrari - Peru / Spain

  • Reminiscencia by Malicho Vaca Valenzuela - Chile

  • The Disappearing Act. by Yinka Esi Graves - United Kingdom / Spain

  • Toda la vida, un día by Sílvia Pérez Cruz - Spain

Meetings related to the Spanish language - Reuniones relacionadas con el español

Café des idées

The Café des idées organises encounters with María Galindo, Paul B. Preciado, Enrique Vila-Matas, as well as a “Don Quixote morning” bringing together Albert Serra and Angélica Liddell, among others, and hosted by Olivia Gesbert with the NRF.

Le Café des idées propone encuentros con María Galindo, Paul B. Preciado, Enrique Vila-Matas, así como una mañana Don Quijote que reunirá, entre otros, a Albert Serra y Angélica Liddell. Presentado por Olivia Gesbert y la NRF.

Talents Adami Théâtre

The Talents Adami Théâtre offers readings of texts by Sara García Pereda and Alfredo Sanzol from Spain’s Centro Dramático Nacional.

El proyecto Talents Adami Théâtre propone lecturas de textos de Sara García Pereda y Alfredo Sanzol a cargo del Centro Dramático Nacional de España.

Fictions de France Culture

France Culture’s fiction programme shines a light on Federico García Lorca, Enrique Vila-Matas, and Fernando Arrabal.

Fictions France Culture rinde homenaje a Federico García Lorca, Enrique Vila-Matas y Fernando Arrabal.

Territoires cinématographiques

A cycle of films, followed by discussions and debates with the artists of the Festival, filmmakers, and journalists.

El cine proyecta un ciclo de películas que irá seguido de encuentros con los artistas del Festival, con cineastas y con periodistas.

Les Belles heures des auteurs avec Artcena

In partnership with the Institut français and the SACD, Artcena organises readings of texts translated from French into Spanish and gives young French authors the opportunity to write their own version of Don Quixote.

Artcena organiza, en colaboración con el Institut français y la SACD, lecturas de textos traducidos del francés al español y propone a jóvenes autoras y autores franceses escribir su propia versión de Don Quijote de la Man