Fleeing a trial and the scandal brought upon by the publication of his latest book, a writer decides to go into exile, going so far as to abandon his family. He becomes known as the Stranger and will have to decide between building a new life for himself or disappearing forever. With this inner journey that echoes the life of August Strindberg, Jonathan Châtel translated and adapted the first part of To Damascus. The play revolves around a man whose lost and uncertain identity is little more than a bad memory. His name is an enigma. For the director, this Stranger who suffers from memory loss is called Andreas. Strindberg's story is a self-portrait as well as a self-critique about the various intimate crises we go through: our relationship to money and to social recognition, the question of faith, the relationship between hate and love, and the rejection of life.
French-Norwegian Jonathan Châtel trained as an actor while studying philosophy, before turning to direction. He co-founded the ELK company in 2011 with Sandrine Le Pors, and directed Little Eyolf, based on the Henrik Ibsen play, which he translated and adapted. When rewriting and adapting a text, he tries to stay as close as possible to the orality of the original language, to the beat of the writing, in order to break free from the canon and thus create contemporary works. Jonathan Châtel has also directed documentaries and written comic books, and teaches at the Centre d'études théâtrales of the Université de Louvain-la-Neuve, in Belgium. He currently works with the Théâtre de la Commune, the Aubervilliers National Centre for Dramatic Art.
production Compagnie ELK